książka palabras palabras

       

Podstrony


Ktoś kto twierdzi, ze cierpienie uszlachetnia- jest masochistą..

Confesión II – Wyznanie II

Esto lo escribĂ­ una madrugada en una gira, regresando de un concierto. En el cuarto habĂ­a unos cubos con letras para armar palabras. De pronto empecĂŠ a buscar palabras, empecĂŠ a armarlas, y esto fue lo que salió: Love is screaming you never stop dreaming. Y me sorprendió mucho. Hay que saber leer los mensajes y las seńales que nos manda el universo. Esa misma noche empecĂŠ a hacer el libro y a juntar todo lo que habĂ­a escrito, por eso fue algo muy importante. Nada es casualidad.

Napisałam to w pewien poranek na tournee, wracając z koncertu. W pokoju miałam sześciany z literami żeby składać słowa. Szybko zaczęłam szukać słów, zaczęłam układać, i oto, co wyszło: Miłość krzyczy nigdy nie przestawaj marzyć. Zdziwiło mnie to bardzo. Trzeba umieć czytać wiadomości i sygnały, które przesyła nam wszechświat. Tej samej nocy zaczęłam robić książkę i zbierać wszystko, co napisałam, dlatego to było coś bardzo ważnego. Nic nie jest przypadkowe.

"Alguien dijo una vez que en el momento en que te paras a pensar si quieres a alguien, ya has dejado de quererle para siempre… " (Ktoś kiedyś powiedział że w momencie kiedy zaczynasz myśleć czy kochać jakąś osobę już zacząłeś ją kochać na zawsze)

"Cada vez que un libro cambia de manos, cada vez que alguien desliza la mirada por sus pĂĄginas, su espĂ­ritu crece y se hace fuerte" (Za każdym razem, kiedy książka trafia w kolejne ręce, za każdym razem, gdy ktoś wodzi po jej stronach wzrokiem, z każdym nowym czytelnikiem jej duch odradza się i staje się coraz silniejszy)

"Un sentimientoes mas que de mil palabras" (Jedno uczucie jest ważniejsze niż tysiące słów) dnia Wto 21:35, 02 Lut 2010, w całości zmieniany 1 raz

Tzn Hiszpan uczyles sie hiszpanskiego ze sluchu w POLSCE, czy podbudowujesz sobie ego tym postem?





No właśnie, podaj tytuł i autora jesli możesz

Anna Wawrykowicz "Espanol De PE a PA" 1&2. Sa do tego cwiczenia, ale niezbyt przydatne. Kaseta (plyta?) dodawana jest do ksiazki. Do tego Pani Wawrykowicz napisala tez genialna ksiazke "La Mar De Palabras", ktora jest swietnym uzupelnieniem i poszerzeniem "De pe a pa". Ostrzegam tylko, ze ksiazka jest kosztowna, bo za moich czasow, czyli 5-6 lat temu, gdy sie uczylam, kosztowala ok 70zl, teraz pewnie podrozala. Ksiazka jest bardzo dobra, gramatyka jest jasno wytlumaczona, ale wymaga duzego nakladu pracy. Material jest bardzo obszerny, poruszanych jest b duzo problemow gramatycznych, a ponadto, podawane jest CALE MORZE slowek (np jesli jest temat o jedzeniu, to sa chyba wszystkie mozliwe slowka wlaczajac buraka i gotowanie na parze itd). Wymaga to duzej samodyscypliny, ale sie baaaardzo oplaca. Oczywiscie, oprocz tego korzystalam z calej masy innych materialow, mialam np Gramatyke O. Perlina(?), sluchalam hiszpanskich piosenek, potem m in zaczelam czytac La Rayuela Cortazara. Uczylam sie w zyciu 8 jezykow, to mam wprawe i swoje techniki uczenia, ktore bardzo mi pomogly (czesc z nich wypracowalam wlasnie uczac sie Hiszpanskiego)



W sumie nie zdziwilabym sie, gdyby na polnocy ESP te definicje jakos sie roznily.... oj tak

W zasadzie nie ma sie czemu dziwic...w samej Andaluzji, w zaleznosci od prowincji czy wiosek, istnieja rozne okreslenia na te same slowa...
Jest nawet taka ksiazka: Hablas y palabras, ktora dobitnie i w wesoly sposob pokazuje ze nawet Andaluzyjczycy niekoniecznie musza umiec sie ze soba dogadac!!!

A teraz historia z zycia wzieta...
Jak przeprowadzilam sie do Sewilli, znalam w miare hiszpanski, ale ten z polnocy, bo pol roku bylam na praktykach w Barcelonie...(w sumie miesznka katalonsko-hiszp..)
Andaluzyjskiego ni w zab...
I kolega pyta: (heh, taki zarcik...)
- ¿QuĂŠ es lo que se echan los Polacos en los pelos?
- ¿?¿?
- po-laca!! (jajaja)
- ?¿?¿?¿??¿?¿
Dopiero musieli mi wytlumaczyc ze to gra slow, ze zamiast powiedziec PUES, LACA, w andaluzji skracaja pues na PO i wychodzi PO-LACA.........

Eh ten andaluzyjski:)

Umieszcze kilka moich propozycji, raczej same starsze filmy
Fighter In The Wind
Saturday Night Fever
Sztos
i Spacer po linie z cudowna muzyka


Ostatnio czesto zagladam ponownie do Ojca chrzestnego - to raz zagladam do ksiazki to do filmu. Planuje zobaczyc : Życie ukryte w słowach Vida secreta de las palabras, La i Dune 1984

Jeżeli chodzi o kino w czystej formie słowa to każdy film byle w dobrym towarzystwie. Od akcji gdzie trup ściele sie gesto po wybrykyki myszyn niemożliwa tri.

Obecnie chce zobaczyc ..Kto nigdy nie żył''

Po przeczytaniu Rozwodu ostatecznego (efektem lektury tej książki było powstanie tematu Raj (Eden) i Niebiosa w pismach Inklingów), wziąłem się za kolejne książki Lewisa. Po wielu latach przeczytałem znowu Listy starego diabła do młodego, przewrotną, bardzo inteligentną i niezwykle pożyteczną książkę o codziennym zmaganiu się człowieka z działalnością złych duchów, które pragną odciągnąć nas od Boga. Listy starego diabła... to jedna z najważniejszych książek Lewisa. Napisana jest w konwencji porad i gróźb doświadczonego w kuszeniu demona wobec młodszego złego ducha. Diabelska korespondencja dotyczy pewnego młodego człowieka. Wspaniała lektura! Wiele wartościowych spostrzeżeń na temat naszego życia i pułapek, w jakie często wpadamy.

Wczoraj udało mi się bardzo tanio (10 zł) kupić książkę Lewisa pt. Zaskoczony Radością (seria "Świadectwa", wyd. Palabra). Jest to duchowa autobiografia C. S. Lewisa, w której opisuje on swoją drogę do Boga i do Radości, czyli stanu bycia w komunii ze Zbawicielem. Poznajemy bardzo niekiedy zmienne koleje losu pisarza, którzy przeszedł długą drogę od ateizmu, przez teizm do gorąco wyznawanego chrześcijaństwa. Książka świetnie przełożona - doskonale się czyta! Polecam.

Czytałem też ostatnio trochę o zaratusztrianizmie u Mircei Eliadego w jego Historii wierzeń i idei religijnych. Zaratusztra zawiódł mnie zaś do lektury części indoirańskiej podręcznika Języki indoeuropejskie pod redakcją Bednarczuka.

Bardzo dokładnie badam też trzy teksty J.R.R. Tolkiena z lat 1923-1925 pt. Philology: General Works (opublikowane w almanachu The Year's Work in English Studies 4-5-6) - dają one wspaniały wgląd w naukowe zainteresowania Tolkiena. Młody naukowiec opisuje wszystkie znaczące prace językoznawcze z danego okresu i komentuje je z wielkim znawstwem. Okazuje się, że ma wiele do powiedzenia nie tylko o językach germańskich, ale wie też wiele o innych językach indoeuropejskich, interesuje się zagadnieniem pokrewieństwa indoeuropejskich z nieindoeuropejskimi, wie co nie co o językoznawstwie słowiańskim, pasjonuje się etymologią nazw miejscowych w Anglii itd.

Elendili, zachęcam Was, żebyście napisali tu trochę o Waszych lekturach. Powiedzcie kilka zdań na temat czytanych przez Was książek .



Niech Was nie zmyli temat. Nie bedzie tutaj nic o tunningu.

O jezyku bedzie mowa.

Wiele osob, ktore zaczynaj nauke jezyka zadaja czesto pytania
Ile czasu potrzebuje zeby opanowac jezyk przynajmnie aby moc "swobodnie" rozmawiac ?

generalnie nie ma konkretnej odpowiedzi. Zawsze zalezy to od osoby ktora sie uczy. Aczkolwiek mysle ze mozna ten czas okreslic gdzies mniej wiecej na 3 miesiace...
Tzn uwazam ze kazda osoba, ktora posiada odrobine checi, jest w stanie przyswoic sobie podstawy jezyka w 3 miesiace. I uzwac go.

jedna z powazniejszych przeszkod jest STRACH
tzn. wiel osob przyswaja sobie bardzo dobrze gramatyke i slowka ale kiedy przychodzi co do czego to boja sie mowic. Boja sie albo ze sie POMYLA albo ze sie OSMIESZA.
Wazna rzecza jest odrzuci ten strach, osoby ktore Was sluchaj w innym jezyku staraja sie zrozumiec poprawiaja i rozumieja ze mozecie sie pomylic. Po za tym wiekszosc szanuje tych ktorzy sobie przyswaja ich jezyk ( tak jak dla nas kiedy ktos mowi po polsku)
i czasem (na wlasnym przykladzie) lepiej sie pomylic, posmiac jesli sie pomylic ale rozmawiac. to dobry sposob zeby szybko nauczyc sie rozmawiac i rozumiec.

jezeli chcecie sie nauczyc jezyka otoczcie sie nim ( w miare mozliwosci) muzyka, filmy, ksiazki gazety. Nie trzymajcie sie wlasnego jezyka jako jedynego. Czesto imigranci ( z roznych krajow nie tylko z Polski) zamieszkuja z ludzmi z wlasnego kraju. Wszelkie rozmowy poza praca, odbywaja sie praktycznie w j. ojczystym co utrudnia znacznie nauke nowego jezyka.

WYOBRAZNIA - uzywac wyobrazni - kazdy jezyk jest jak klocki lego mozna sobie zbudowac to co sie chce. jak ktos ma wiecej klockow to zbuduje samochod z 300 klockow jak ktos ma mniej to zrobi to z 10 ale tez to bedzie samochod. chodzi mi o to ze czasami nawet jak nie znamy slow mozemy uzyc innych zeby opisac to co chcemy wyrazic. Byc konstruktywnym. dobrym cwiczeniem jest proba wyrazenia czegos bez okreslonych slow. o expresar lo mismo en otras palabras.

w mojej opini istnieje minimo slow przy pomocy ktorych mozna (swobodnie) porozmawiac (byc zrozumianym)

to tak w mojej opini, co nie musi byc wcale zgodna z Wasza, aczkolwiek mozemy sie podzielic pomyslami i doswiadczeniam


Pozdrawiam

Dedykacja:
Este libro va dedicado al amor en todos sus sentidos. Porque es la Ăşnica fuerza capaz de cambiar al mundo, la Ăşnica llama que nunca se apaga y que te hace seguir creyendo y sońando, seguir luchando y viviendo...

Tą książkę dedykuje z miłością w każdym jej znaczeniu. Ponieważ jest jedyną siłą zdolną zmienić świat, jedynym płomieniem, który nigdy nie zgaśnie i sprawia, że wierzysz i marzysz, walczysz i żyjesz...

Spis treści:
1. Confesiones nocturnas - Nocne wyznania
2. Reflexiones Ă­ntimas - Intymne refleksje
3. Momentos dulces... - Chwile słodkie...
4. Y amargos - I gorzkie
5. Canciones inĂŠditas - Niewydane piosenki

Prólogo - Prolog:
Cuando recibĂ­ el manuscrito de Dulce, pensĂŠ que serĂ­a muy fĂĄcil su lectura, y efectivamente, asĂ­ fue. Pero el laberinto de emociones que descubrĂ­ me llenó de alegrĂ­a, nostalgia, fuerza, y sobre todas las cosas, encontrĂŠ una bĂşsqueda profunda del amor, de ese amor que nos inunda a todos, que nos pegrea en los momentos mĂĄs importantes de este transitar por la vida.
Me sentĂ­ profundamente conmovido por esa forma tan plena de sufrir a travĂŠs de las palabras, por la ausencia, la presencia, por ese amor que consume y que, a cada respirar, te hace sacar profundida salada, como el mar, las lĂĄgrimas, la lluvia.
Sus palabras resuenan en mi corazón inflamandolo de emociones sin pausa, sin fĂĄcil acomodo. Perturban, inquietan, despiertan.
AsĂ­ es Dulce, como sus palabras: intensa, profunda, clara, fuerte, como un poema, como una canción, como lo que ella escribe.
Sean estas lĂ­neas un homenaje a una mujer que dĂ­a a dĂ­a, sin miedo, se entrega a ese amar, que se escapa de las manos.
Te quiero con el corazón, Pedro DamiĂĄn

Kiedy dostałem rękopis Dulce, pomyślałem, że jego czytanie będzie bardzo łatwe i rzeczywiście tak było. Ale labirynt wzruszeń, który odkryłem napawał mnie radością, nostalgią, siłą i przede wszystkim znalazłem poszukiwaną głęboką miłość, tą miłość, która zalewa nas we wszystkim, która zaraża nas w chwilach najważniejszych w tej podróży przez życie.
Poczułem się głęboko wzruszony, przez tą formę tak pełną doświadczeń, przez słowa, przez nieobecność, przez obecność, przez tą miłość, którą zużywam i która z każdego oddechu usuwa głębokie zasolenie, jak morze, łzy, deszcz.
Jej słowa odbijają się w moim sercu zaogniają wzruszenia bez przerwy, bez łatwego dostosowania. Przeszkadzają, niepokoją, budzą.
Taka jest Dulce, jak jej słowa: mocna, głęboka, wyraźna, twarda, jak wiersz, jak piosenka, jak to, co pisze.
Widzę w tych wierszach kobietę, która codziennie, bez strachu, poświęca się tej miłości, która wymyka się z rąk.
Kocham cię z sercem, Pedro DamiĂĄn dnia Pią 10:59, 09 Lip 2010, w całości zmieniany 2 razy

Confesión I - Wyznanie I
Por quĂŠ la vida nos arrebata lo que mĂĄs queremos. Tengo miedo, no quiero dejar ir lo que es parte de mi, y en cada parte del mundo alguien gana algo y otro pierde algo, alguien nace y alguien muere, algo empieza y algo termina en el mismo instante. AsĂ­ es la vida, asĂ­ de injusta, asĂ­ de realista, pero siempre trae sorpresas y nunca sabrĂĄs quĂŠ te espera en la Ăşltima puerta.

Dlaczego życie wyrywa nam to czego najbardziej pragniemy. Boje się, nie chce pozwolić odejść temu, co jest częścią mnie. I w każdej części świata ktoś wygrywa i ktoś przegrywa, ktoś się rodzi i ktoś umiera, coś się zaczyna i coś się kończy w tym samym momencie. Takie jest życie, takie niesprawiedliwe, takie realistyczne, ale zawsze przynosi niespodzianki i nigdy nie będziesz wiedział, co czeka cię za ostatnimi drzwiami.

Confesión II – Wyznanie II
Esto lo escribĂ­ una madrugada en una gira, regresando de un concierto. En el cuarto habĂ­a unos cubos con letras para armar palabras. De pronto empecĂŠ a buscar palabras, empecĂŠ a armarlas, y esto fue lo que salió: Love is screaming you never stop dreaming. Y me sorprendió mucho. Hay que saber leer los mensajes y las seńales que nos manda el universo. Esa misma noche empecĂŠ a hacer el libro y a juntar todo lo que habĂ­a escrito, por eso fue algo muy importante. Nada es casualidad.

Napisałam to w pewien poranek na tournee, wracając z koncertu. W pokoju miałam sześciany z literami żeby składać słowa. Szybko zaczęłam szukać słów, zaczęłam układać, i oto, co wyszło: Miłość krzyczy nigdy nie przestawaj marzyć. Zdziwiło mnie to bardzo. Trzeba umieć czytać wiadomości i sygnały, które przesyła nam wszechświat. Tej samej nocy zaczęłam tworzyć książkę i zbierać wszystko, co napisałam, dlatego to było coś bardzo ważnego. Nic nie jest przypadkowe.

Sola en la Batalla – Samotna w Walce
Aqui estoy entre paredes y cristales que no me escuchan y nada pueden hacer por mĂ­, sin un abrazo ni una caricia, ni siquiera una sonrisa que me diga que todo va a estar bien. Grito, pero nadie me escucha. Estoy cansada de luchar. Mi alma estĂĄ cansada, estĂĄ ahogada en un llanto que no parece ver el final. Tengo tantas ilusiones hechas trizas, tantos sueńos enterrados en la arena de mis mejores dĂ­as contigo y mis peores pesadillas a tu lado. He aprendido a seguir sola, con la espada en alto para estar en la batalla, y no darme por vencida ni aun vencida, como lo estoy ahora. Ya no sĂŠ quĂŠ hacer. Al parecer te entreguĂŠ mi corazón y lo tiraste a la basura. Hoy no he logrado recuperarlo de entre tanta malicia y tanta mentira, estĂĄ perdido esperando que algĂşn dĂ­a lo encuentren aĂşn con vida.

Jestem tu pomiędzy ścianami i szybami, które mnie nie słuchają i nie mogą nic dla mnie zrobić. Bez uścisku ani pieszczoty, ani uśmiechu, który powie mi, że wszystko będzie dobrze. Krzyczę, ale nikt mnie nie słyszy. Jestem zmęczona walką. Moja dusza jest zmęczona, utopiona w płaczu, który wydaje się nie mieć końca. Mam tyle złudzeń rozpadających się na kawałki, tyle marzeń zakopanych w piasku moich najlepszych dni z tobą i moich najgorszych koszmarów przy twoim boku. Nauczyłam się iść sama, z mieczem wysoko, żeby pozostać w walce i nie dać się zwyciężyć, ani nawet zwyciężać, tak jak teraz. Już nie wiem, co robić. Zdaje się, że poświęciłeś moje serce i wyrzuciłeś je do śmieci. Dzisiaj nie zdołałam go odzyskać pomiędzy tyloma złośliwościami i tyloma kłamstwami, jest zgubione czekaniem, że któregoś dnia znajdę je jeszcze żywe.



Sitedesign by AltusUmbrae.